Su Kasîdesi [Fuzûlî]

Takdim: Eski edebiyatımız Hz. Peygamber için yazılmış binlerce beyit ve müstakil eserle süslüdür. Bu edebiyatın önemli bir kısmında güzel deyince, dilber deyince, sevgili deyince neredeyse hep ilk akla gelen odur. Asr-i Saadet'te Hassan bin Sabit ve Ka'b ibni Züheyr'in kasidelerinden başlamak üzere Arap, İran ve Türk edebiyatlarında onun için nazmedilen bütün eserlerde ona duyulan özlem ve aşk dile getirilmiştir. Türk edebiyatındaki naatler arasında onu "suyun hararetle aradığı, kapısına ulaşmaya çalıştığı sevgili" olarak tasvir eden bir tanesi vardır ki asırlar boyunca zevkle okunmuş ve hâlâ da okunmaktadır. Kasidelerin 'nesîb' yahut 'teşbîb' denen başlangıç bölümlerinde, şairlerin gerek şiir sanatındaki kudretlerini göstermek, gerekse methedecekleri şahsın övgüsüne güçlü ve etkili bir üslûpla başlamaya zemin hazırlamak üzere bir tabiat yahut güzel tasviri ile başlamaları edebî bir gelenektir. Ancak bizim edebiyatımızda pek çok örneği görüldüğü üz...

Handân gelen ‘âleme giryân gidecekdür [Kânî, Tokatlı]


 1. Handân gelen ‘âleme giryân gidecekdür / Giryân gelen ‘âleme handân gidecekdür

Dünyaya gülerek gelen ağlayarak gidecek. Dünyaya ağlayarak gelen gülerek gidecek.

2. Sohbet keselin eyleme ahbâb ile tecvîz / Elbet bu cihâna gelen insân gidecekdür

Dostlarla sohbeti kesmeyi caiz görme, çünkü bu dünyaya gelen insan, elbet gidecek.

3. Fark itmeyen insân ne dimek oldıgın eyvâh / Hayvân gelecekdür yine hayvân gidecekdür

İnsan olduğunu fark etmeyen, ne yazık! Hayvan olarak gelir, yine hayvan olarak gider.

4. Tıfl iken olan ‘âzim-i ‘ukbâ şu fenâda / İnsân gelecek hûri vü gılmân gidecekdür

Bu fani dünyada, çocukken ahiret yolcusu olan, insan olarak gelir, huri ve gılman gider.

5. Kânî sakınup fursatı fevt itme görüş kim / Birkaç güne dek şu koca oglan gidecekdür

Kânî, sakınıp fırsatı kaçırma, görüş. Çünkü birkaç gün sonra bu yaşlı adam da gidecek.


Yorumlar