Dünyâyı harâb itdi o mestâne bakışlar [Şeyhülislâm Bahâyî]


1. Dünyâyı harâb itdi o mestâne bakışlar
Ol çeşm süzüşler o gazâlâne bakışlar

2. Tâkat mı kor âdemde yerinden o kopuşlar
Ol rahş sürüşler o levendâne bakışlar

3. Âdemde tahammül mü kor ey gözleri âhû
Düzdîde nigâh ile o yabâne bakışlar

4. ‘Âlemde nazîrün yog iken ey şeh-i hûbân
Bilsem kimedür yine bu hasmâne bakışlar

5. Bîgâne nazar dostlara ilde de var mı
Hep sende midür yohsa bu bîgâne bakışlar

6. Nahçîre tokundı gibi çeşmün yine ey şûh
Bîhûde degüldür o beyâbâne bakışlar

7. Hûn-ı dil-i pür-hûn-ı Bahâyî’yi düketdi
Çeşmüñden o câdû-yı Tatârâne bakışlar  

Nesre Çeviri:

1. O mestâne bakışlar, ol çeşm süzüşler, o gazâlâne bakışlar, dünyâyı harâb itdi.

2. O yerinden kopuşlar, ol rahş sürüşler, o levendâne bakışlar âdemde tâkat mı kor?

3. Ey gözleri âhû! Düzdîde nigâh ile o yabâne bakışlar âdemde tahammül mü kor?

4. Ey şeh-i hûbân! ‘Âlemde nazîrün yog iken yine bu hasmâne bakışlar bilsem kimedür.

5. Dostlara bîgâne nazar ilde de var mı? Yohsa bu bîgâne bakışlar hep sende midür?

6. Ey şûh, çeşmün yine nahçîre tokundı gibi. O beyâbâne bakışlar bîhûde degüldür.

7. Çeşmüñden o câdû-yı Tatârâne bakışlar, hûn-ı dil-i pür-hûn-ı Bahâyî’yi düketdi.

Günümüz Türkçesi:

1. O sarhoşça bakışlar, o göz süzüşler, o ceylanca bakışlar dünyayı harap etti.

2. O yerinden kalkışlar, o at sürüşler, o yiğitçe bakışlar insanda takat mi bırakır?

3. Ey gözleri ceylan! Kaçamak bakış ile o enginlere bakışlar insanda tahammül mü bırakır?

4. Ey güzeller şâhı! Dünyada benzerin yokken yine bu düşmanca bakışlar bilsem kimedir?

5. Dostlara el [gibi] bakışlar başkalarında da var mı? Yoksa bu yabancı bakışlar sadece sende midir?

6. Ey cilveli [güzel]! Galiba gözün yine bir ava dokundu (bir av fark ettin). O enginlere bakışlar boşuna değildir.

7. Gözünden o Tatarca cadı gibi bakışlar Bahâyî'nin kan dolu gönlünün kanını tüketti.

Günümüz Türkçesi: Müddeî

Yorumlar